첨단기술정보

  1. home
  2. 알림마당
  3. 과학기술정보분석
  4. 첨단기술정보

과학연구는 성을 고려해야한다

전문가 제언

2년 전 마드리드에서 저자는 스페인 신문에 면접을 보았다. 저자는 나중에 Google 번역을 통하여 본문을 보게 되었을 때, 큰 충격을 받았다: 저자가 반복해서 "he"로 언급되었기 때문이다.

 

많은 과학과 기술과 같이, Google 번역은 남성 디폴트이다. 자동차를 운전할 때에도 우리가 사용하는 안전띠는 여성의 가슴을 수용하게 디자인되지 않았다. 우리가 먹는 어떤 약도 암컷 동물보다 수컷에 테스트한 듯하다. 여기에 도덕적 문제가 있다: 여성은 세금을 지불하고 생산품을 구매하고 거스름돈을 덜 주어야 한다. 그러나 과학적 객관성은 또한 성패가 달려있다. 의학연구가 주로 남성에게서 수행되기 때문에, 예를 들면, 의약품 목표의 선택에 남성편견이 있다.

활동적인 차별은 없다; 편견은 대체로 무의식적이다. “he”는 “she”보다 웹상에서 더욱 일반적으로 발견되기 때문에, Google 번역은 남성 대명사에게 디폴트를 주었다. 그런데 변화가 일어나고 있다: Google 도서에 미국영어 본문의 분석은 남성대명사에 대한 여성대명사의 비율이 1960년도 4:1의 정점에서, 약 2:1로 떨어졌다.

저자
L. Schiebinger
자료유형
연구단신
원문언어
영어
기업산업분류
바이오
연도
2014
권(호)
507()
잡지명
Nature
과학기술
표준분류
바이오
페이지
9~9
분석자
유*신
분석물
담당부서 담당자 연락처
이 페이지에서 제공하는 정보에 대하여 만족하십니까?
문서 처음으로 이동